Paola Soldi , a woman from Colle Val d'Elsa at the head of ANAG - Paola Soldi, una Colligiana alla Presidenza Nazionale dell'ANAG
Il 10 Maggio 2014, il Consiglio Federale del'ANAG ( Associazione Nazionale Assaggiatori di Grappe ed acqueviti ) ha eletto Paola Soldi come nuovo Presidente Confederale Nazionale . Paola la conosciamo molto bene, perché è nata a Colle Val D'Elsa (la nostra città) ed anche perché fino alla sua elezione alla Presidenza Nazionale , è stata Presidente ANAG per la Regione Toscana, dove ha sviluppato moltissime iniziative per la promozione della cultura sulla Grappa ed in generale sui distillati e sul "bere consapevole" .
Per la vicinanza che sentiamo nei confronti di Paola, le abbiamo chiesto di poterla intervistare per il GreenCLUB .
On May 10, 2014, the Federal Council of ANAG (National Association of Grappa Tasters) has elected Paola Soldi as the new President of the ANAG Confederation. We know Paola very well, because she was born in Colle Val D'Elsa (our city) and also because until his election to the National Presidency, she was Regional President of ANAG for Tuscany, where he developed many initiatives for the promotion of culture on Grappa and in general on distillates and "responsible drinking."
For the closeness we feel toward Paola, we asked to be interviewed for the GreenClub.
Paola Soldi durante una degustazione di Grappa presso una distilleria toscana
MF : Paola, innanzitutto vorrei rinnovare i complimenti da parte di tutta la Green Engineering per la tua recente nomina a Presidentessa Federale dell’Anag Noi ti abbiamo conosciuto nella tua veste di Presidentessa Regionale per la Toscana, e trovarti al Nazionale adesso ci fa davvero piacere. Come ti senti a riguardo?
Paola, first of all I would like to renew the compliments from all the Green Engineering for your recent appointment to the Federal President of Anag. We have known you in your capacity as ANAG President of the Region of Tuscany, and we really enjoyed seeing you at the National now . How do you feel about that?
PS : Grazie. Naturalmente mi sento investita di una responsabilità che prima non avevo e cerco di fare tesoro di tutti i suggerimenti che i soci mi hanno sempre dato quando, si rivolgevano a me, come Presidente Regionale, per istanze e richieste relative alla Federazione. Del resto anche quando sono stata eletta a Presidentessa Regionale mi ero sentita preoccupata, ma poi in questi anni tutto è andato bene e l’Associazione ha visto aumentare la partecipazione.
Thank you. Of course I am entrusted with a responsibility that I hadn't before and I will try to learn from all the suggestions that members have always given me during my regional presidency. Moreover, even when I was elected to the Regional President I had felt worried, but then over the years everything went well and the Association has seen an increase in participation.
MF : Sarebbe interessante conoscere la tua storia in ANAG…. Come hai cominciato e cosa ti ha spinto ad intraprendere il tuo percorso di esperta in grappe e distillati?It would be interesting to hear your story in ANAG.... How did you start and what prompted you to undertake your path to expertise in grappa and spirits?
PS : I distillati mi hanno affascinato fin da sempre, addirittura quando frequentavo il liceo. Poi la mia laurea in chimica mi ha dato le basi per la conoscenza tecnica della distillazione. Sapevo però che tra la teoria e la pratica c’è una grandissima differenza e mi sarebbe piaciuto imparare a degustare per aumentare la mia conoscenza. In Toscana non c’era l’ANAG, che conoscevo attraverso la stampa. Seppi per caso di un corso di assaggio ANAG a Livorno. Era il 2003. Da allora non mi sono più distaccata da questo mondo.The spirits have fascinated me since when i was at high school. Then my degree in chemistry gave me the foundation for the technical knowledge of distillation. I knew, however, that between theory and practice there is a huge difference and I would like to learn how to taste Grappa in order to increase my knowledge about spirits distillaion and production. In Tuscany there was no ANAG, I knew them through the specialised press. Then I heard about a course for Grappa tasting by ANAG in Livorno. It was 2003. Since then I have never left this world.
MF : Quali sono gli elementi che più ti affascinano del mondo delle grappe e dei distillati?
What are the elements that fascinate you in the world of grappa and spirits?
PS : I profumi, la pazienza, la dedizione che ci vuole ad esprimere al meglio l’essenza delle materia prima. Un chimico e scrittore come Primo Levi, definisce così la distillazione :
"Distillare è bello. Prima di tutto, è un mestiere lento, filosofico e silenzioso, che ti occupa ma ti lascia tempo per pensare ad altro, un po’ come l’andare in bicicletta. Poi, perché comporta una metamorfosi: da liquido a vapore (invisibile), e da questo nuovamente a liquido; ma in questo doppio cammino, all’insù e all’ingiù, si raggiunge la purezza, condizione ambigua ed affascinante, che parte dalla chimica ed arriva molto lontano"The scents, the patience, the dedication it takes to best express the essence of the raw material. As a chemist and writer Primo Levi defines the distillation in this way:
"Distilling is beautiful. First of all, it is a slow job, philosophical, and quiet, that need your care but leaves you time to think about anything else, a bit 'like riding a bike. Then, because it involves a metamorphosis from liquid to steam (invisible), and from this invisible media again to a visible liquid. In this return journey, upwards and downwards, we reach the purity, ambiguous and fascinating condition, which starts from the chemistry and goes far away from it "
MF : Quali sono gli scopi principali di ANAG e quali le attività che svolge?
What are the main purposes of ANAG and what activities you do?
PS : Gli scopi sono quelli di insegnare a degustare in modo da conoscere i prodotti ed imparare ad usare i propri sensi con fiducia, così che il “bere” sia un atto consapevole che porti alla fruizione di aromi, profumi e gusto qualitativamente elevati e non ad ingurgitare alcol al solo scopo di trangugiare qualsiasi cosa è nel bicchiere.
The goals involve teaching to taste in order to understand better the products and how to use the senses with confidence. In this way "drinking" become a conscious act that leads to the use of flavors, aromas and tastes of high quality and not to swallow alcohol just to gobble everything is in the glass.
MF : Potremmo affermare che ANAG promuove la cultura “saper gustare”. Che differenza c’è tra bere una grappa e conoscere la grappa che si sta bevendo?We could say that ANAG promotes the culture of "knowing how to enjoy." What is the difference between drinking a grappa and understanding the grappa you are drinking?
PS : Conoscere è un atto volontario. Ci vuole tecnica, occorre evere imparato le basi dell’accostamento del bicchiere al naso, i difetti ed i pregi. La grappa si degusta con il naso, perché la parte olfattiva è importante, questo vale per tutti i distillati, e prima di metterla in bocca c’è una lunga fase di conoscenza di quello che hai nel bicchiere. E’ come quando ti avvicini ad una persona nuova: oltre all’aspetto facilmente visibile hai bisogno di conoscerne il carattere.Knowing is a voluntary act. It requires technique, you must have learned the basics of the combination of the glass nose, the flaws and merits. The grappa is mainly tasted with the nose ( this actually apply to all spirits) and before putting it in the mouth there is a long phase of knowledge of what you have in the glass. It 's like when you approach a new person: besides he is easily visible you need to know about their character.
MF : Quanto incide sulla qualità del prodotto finale la competenza e la professionalità di chi “pensa”, progetta e costruisce la distilleria?How much the expertise and professionalism of those who "think", designe and built the distillery does affect the quality of the final product?
PS : Penso sia importantissimo. Per la riuscita di un buon distillato alcolico, ci vogliono tre elementi: un’ottima materia prima, un ottimo impianto di distillazione e un bravo mastro distillatore.
I think it's very important. For the success of a good alcoholic distillate, it takes three elements: an excellent raw material, an excellent distillation plant and a good master distiller.
MF : Ritieni auspicabile la diffusione di una maggior cultura del bere, magari anche tra le giovani generazioni? Do you think that it would be desirable to spread a greater culture of drinking, maybe even among the younger generation?
PS : Sarebbe veramente fondamentale e noi siamo un’associazione che lavoriamo per questo. Non è facile raggiungere le giovani generazioni perché per noi, ormai non più giovani, approcciarsi alle loro modalità è misterioso, però vedo che quando facciamo degustazioni in luoghi frequentati dai giovani loro rimangono attenti a bocca aperta ad ascoltare e si appassionano. Bisogna spiegare senza giudicare o colpevolizzare.
It would be really critical and as ANAG we are working for it. It is not easy to reach the younger generation because for us, no longer young, to approache their ways is often challenging. Anyway I see that when we do tastings in places frequented by young people they remain careful with his mouth open to hear and they are passionate about. The subject of "drinking responsibly" must be explained without judging or blaming.
MF : Cosa c’è dietro un’ottima grappa? What's behind a good brandy?
PS : Tanto impegno!
A lot of work !
MF : Vorrei fare con te, se sei d’accordo, una riflessione che tenga conto della differenza di genere. Pensi che incida una leadership femminile in ANAG? E se sì, in che modo?I would like to do with you, if you agree, a reflection that takes account of gender difference. Do you think that a women's leadership in ANAG will have an impact ? And if so, how?
PS : Spero di sì. Innanzi tutto spero che avere una donna presidente invogli altre donne ad avvicinarsi a questo modo dei distillati, un po’ ostico, e poi spero che la qualità femminile del sapere organizzare e guidare con fermezza ma nello stesso tempo con delicatezza, porti frutti.
I hope so. First of all, I hope that having a woman president entice other women to embrace this kind of distillates, a little 'difficult, and then I hope that the women's attitude of knowing how to organize and lead firmly but gently at the same time, will bear good results.
Paola Soldi durante una degustazione , presente anche il nostro Eugenio Macchia (sullo sfondo)
Paola Soldi durante una conferenza su Grappa e Acqueviti
Grazie!
Molto gentili ad avere rilanciato la notizia.
Paola Soldi
Sono un novizio in questo delicato e complesso mondo dei distillati e, in Paola Soldi,ho trovato oltre che un abile insegnate, una persona esperta e competente, stimolante e piena di entusiasmo. Non poteva essere scelto miglior presidente per l'ANAG.